December with translations
English version www.virginmary.ewebsite.com
Predrahé deti,
volajte k Pánu v tento čas Vianoc a verte, že Pán má rád všetko vianočné. Som rada, že ste ma dobre pochopili a ďalej sa dajte na pokánie.
(Sv. Terézia Eve, 14.12.2010)
Dear children,
call to the Lord at this time of Christmas and believe that the Lord loves everything Christmas. I'm glad you understand me well and further give yourself on repentance.
(St. Theresa to Eva, 12/14/2010)
Queridos filhos,
chamada para o Senhor nesta época do Natal e acredito que o Senhor ama tudo o Natal. Estou feliz que você me entende bem, e ainda dar-se sobre o arrependimento.
(Santa Teresa para Eva, 2010/12/14)
Chers enfants,
appel au Seigneur en ce temps de Noël, et nous croyons que le Seigneur aime tout ce Noël. Je suis content que vous me comprenez bien et continue à donner á la pénitence.
(St. Theresa pour Eve, 14/12/2010)
Дорогие дети,
призывтe к Господу в это время Рождества, и верим, что Господь любит все Рождество. Я радa, что вы понимаете миня хорошо и далее даите себя на покаяниe.
(Св. Терезa через Еву, 12/14/2010)
Liebe Kinder,
rufen Sie an den Herrn in dieser Zeit von Weihnachten an und glauben, daß der Herr alles liebt Weihnachten. Ich bin froh, Sie verstehen mich gut und geben Sie sich weiter auf die Reue.
(St. Theresa durch Eve, 14/12/2010)
Předrahé děti,
volejte k Pánu v tento čas Vánoc a věřte, že Pán má rád všechno vánoční. Jsem ráda, že jste mě dobře pochopili a dále se dejte na pokání.
(Sv. Terezie Evě, 14. prosince.2010)
ילדים יקרים,
שיחה על אלוהים בשעה זו של חג המולד מאמין שהקב"ה אוהב כל חג. אני שמח שאתה מבין אותי היטב נוספת לתת לעצמך על התשובה.
(תרזה הקדושה כדי אווה, 2010/12/14)
Cari filiolis,
invocabo Dominum in temporis Navitatis et hoc credo omnia diligit Deus Navitatis. Gaudeo me intellegis bene et tradet etiam in poenitentia.
(Santa Teresa ad Eva 12/14/2010)
pôjdeme do vášho srdca pre nové veci a oslávime Pána ako sa patrí. Vložila som tie veci do vás. Pokoj a nehu.
(Mária Eve, 14.12.2010, MK)
Dear children,
we will go to your heart for new things and we will celebrate the Lord as belongs. I inserted those things into you. Peace and tenderness.
(Mary to Eva, 14.12.2010, MCH)
Queridos filhos,
iremos para o seu coração para coisas novas e celebremos o Senhor como um só. Eu inseri as coisas para você. Paz e ternura.
(Maria para Eva, 2010/12/14, MI)
Drahé děti,
půjdeme do vašeho srdce pro nové věci a oslavíme Pána jak se patří. Vložila jsem ty věci do vás. Klid a něhu.
(Mária Evě, 14.12.2010, MK)
Liebe Kinder,
wir werden zu Ihrem Herzen für neue Dinge gehen und feiern wir den Herrn als gehört. Ich habe diese Dinge in Ihnen eingefügt. Frieden und Zärtlichkeit.
(Maria nach Eva, 14. 12. 2010, MK)
Chers enfants,
nous irons à votre cœur pour nouvelles choses et nous allons célébrer le Seigneur et appartient. J'ai inséré ces choses en vous. La paix et de tendresse.
(Marie pour Eva, 14.12.2010, MÉ)
Дорогие дети,
мы пойдем в ваше сердце для новых вещей, и мы будем отмечать Господа как принадлежит. Я вставилa эти вещи в вас. Мир и нежность.
(Мария через Еву, 14.12.2010, MK)
roďte ovocie, ktoré prinesie ľuďom veľa dobrého úžitku a nie samé hnevy a hádky. Som rád, že viete, že čas Vianoc je časom pokoja a radosti z narodenia Pána.
(Arch. Gabriel Eve, 14.12.2010, MK)
nehasím vaše plamene oddanosti, ale verím že ich netreba uhášať, preto sa venujte mne, Pánu a Márii s láskou a horlivosťou po všetky dni vášho života. Amen.
(Sv. Florián Eve, 14.12.2010, F)
Dear children,
whenever the Lord comes to you, He sees you and is happy. You do not see him, but he is near you. Enjoy from the promises of God. I have for you also other promises than are in the Scripture. Believe that I am your Mother, Mother of all nations and I am not bad. Therefore, you live in abundance and now during holidays, give thanks to God for everything.
(Mary to Eva, 19/12/2010)
Chers enfants,
chaque fois que le Seigneur vient à vous, il vous voit et il est heureux. Vous ne le vois pas, mais il est près de chez vous. Profitez des promesses de Dieu. J'ai pour toi aussi d'autres promesses que celles qui sont dans l'Écriture. Croyez que je suis votre Mère, la Mère de toutes les nations et je ne suis pas mauvaise. Par conséquent, vous vivre dans l'abondance et maintenant pendant les vacances, rendre grâce à Dieu pour tout.
(Mary à Eva, 19/12/2010)
Liebe Kinder,
wann immer der Herr zu euch kommt, er sieht Ihnen und er ist glücklich. Sie sehen ihn nicht, aber er ist in Ihrer Nähe. Genießen Sie von den Verheißungen Gottes. Ich habe für Sie auch andere verspricht als in der Heiligen Schrift. Glauben Sie, dass ich bin ihre Mutter, Mutter aller Völker, und ich bin nicht schlecht. Deshalb leben Sie in Fülle, und jetzt während des Urlaubs, danken Gott für alles.
(Maria für Eva, 19/12/2010)
Drahé děti,
kdykoliv přijde Pán k vám, vidí vás a je rád. Vy ho nevidíte, ale on je při vás. Těšte se ze zaslíbení Božích. Mám pro vás i jiné zaslíbení jako jsou v Písmech. Věřte, že já jsem vaše Matka, Matka všech národů a nejsem špatná. Proto žijete v hojnosti a nyní, na svátky, děkujte Bohu za všechno.
(Mária Evě, 19.12.2010)
Queridos filhos,
sempre que o Senhor vem a você, Ele te vê e fica feliz. Você não vê, mas ele está perto de você. Desfrute das promessas de Deus. Eu tenho para você também promete que não estão nas Escrituras. Acredite que eu sou sua mãe, a mãe de todas as nações e eu não sou mau. Portanto, é viver em abundância e, agora, durante as férias, dar graças a Deus por tudo.
(Maria para Eva, 19/12/2010)
Дорогие дети,
когда Господь приходит к вам, он видит вас и счастливым. Не видите его, но он находится рядом с Вами. Наслаждайтесь из обещаний Бога. У меня для вас и другие обещания чем в Писании. Поверьте, что я вашa Мать, Мать всех наций, и я не плохaя. Таким образом, вы живете в изобилии, и теперь во время праздников, благодаритe Бога за все.
(Мария для Ева, 19/12/2010)
for following see English version www.virginmary.ewebsite.com